Mischna
Mischna

Rosh Hashanah 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

אִם אֵינָן מַכִּירִין אוֹתוֹ, מְשַׁלְּחִין אַחֵר עִמּוֹ לַהֲעִידוֹ. בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ מְקַבְּלִין עֵדוּת הַחֹדֶשׁ מִכָּל אָדָם. מִשֶּׁקִּלְקְלוּ הַמִּינִין, הִתְקִינוּ שֶׁלֹּא יְהוּ מְקַבְּלִין אֶלָּא מִן הַמַּכִּירִים:

Wenn sie ihn nicht erkennen [dh wenn Beth-Din den Zeugen nicht als vertrauenswürdig und kasher anerkennt, schicken sie [den Beth-Din in der Stadt des Zeugen] ein weiteres [Zeugenpaar] mit ihm, um über ihn auszusagen [vorher der große Beth-Din, der den Neumond heiligt.] Am Anfang würden sie von allen Menschen Zeugnis vom (Erscheinen) des Neumondes annehmen. Als die Ketzer versuchten, (die Institution des Neumondes) zu untergraben [indem sie falsche Zeugen anstellten, um die Weisen zu täuschen], ordneten sie an, dass nur anerkannte (Zeugen) akzeptiert werden sollten.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ מַשִּׂיאִין מַשּׂוּאוֹת. מִשֶּׁקִּלְקְלוּ הַכּוּתִים, הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ שְׁלוּחִין יוֹצְאִין:

Am Anfang zündeten sie Leuchtfeuer an [um diejenigen in einiger Entfernung darüber zu informieren, dass der Monat geheiligt worden war, und sie mussten keine Boten einstellen, um sie ins Exil zu schicken, um sie zu genehmigen, denn sie würden von den Leuchtfeuern genehmigt werden.] Als die Cuthites versuchten zu untergraben (die Institution des Neumondes) [und auch sie zündeten zur falschen Zeit Leuchtfeuer an, um sie zu täuschen], ordneten sie an, dass Boten ausgehen sollten [Denn Beth-Din würde Leuchtfeuer nur für einen Monat anzünden das am dreißigsten Tag geheiligt wurde; und wenn sie sie am Vorabend des dreißigsten Tages nicht anzündeten, wussten alle, dass der Monat voll war. Und einmal interkalierte Beth-Din den Monat und zündete am Vorabend des dreißigsten Tages keine Leuchtfeuer an— und die Cuthites zündeten sie in ihren Hügeln an und täuschten die Juden im Exil, um den Monat fehlerhaft (statt voll) zu machen].

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כֵּיצַד הָיוּ מַשִּׂיאִין מַשּׂוּאוֹת, מְבִיאִין כְּלֻנְסָאוֹת שֶׁל אֶרֶז אֲרֻכִּין וְקָנִים וַעֲצֵי שֶׁמֶן וּנְעֹרֶת שֶׁל פִּשְׁתָּן וְכוֹרֵךְ בִּמְשִׁיחָה, וְעוֹלֶה לְרֹאשׁ הָהָר וּמַצִּית בָּהֶן אֶת הָאוּר, וּמוֹלִיךְ וּמֵבִיא וּמַעֲלֶה וּמוֹרִיד, עַד שֶׁהוּא רוֹאֶה אֶת חֲבֵרוֹ שֶׁהוּא עוֹשֶׂה כֵן בְּרֹאשׁ הָהָר הַשֵּׁנִי, וְכֵן בְּרֹאשׁ הָהָר הַשְּׁלִישִׁי:

Wie haben sie die Leuchtfeuer angezündet? Sie brachten lange Zedernbalken [die von weitem zu sehen waren] und Schilf und Ölholz und geschlüpften Flachs [um die Flamme zu erhöhen], und man band sie alle mit einem Seil zusammen und stieg auf die Spitze des Berg und zünde es an und bewege es von einer Seite zur anderen und auf und ab, bis er seinen Freund (dh sein Gegenüber) auf dem zweiten Berg sah; und so auf dem dritten Berg usw.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וּמֵאַיִן הָיוּ מַשִּׂיאִין מַשּׂוּאוֹת, מֵהַר הַמִּשְׁחָה לְסַרְטְבָא, וּמִסַּרְטְבָא לִגְרוֹפִינָא, וּמִגְּרוֹפִינָא לְחַוְרָן, וּמֵחַוְרָן לְבֵית בִּלְתִּין, וּמִבֵּית בִּלְתִּין לֹא זָזוּ מִשָּׁם, אֶלָּא מוֹלִיךְ וּמֵבִיא וּמַעֲלֶה וּמוֹרִיד עַד שֶׁהָיָה רוֹאֶה כָל הַגּוֹלָה לְפָנָיו כִּמְדוּרַת הָאֵשׁ:

Und woher zündeten sie die Leuchtfeuer an? Vom Ölberg [gegenüber Jerusalem im Osten] nach Sarteva und von Sarteva nach Grofina und von Grofina nach Chavran und von Chavran nach Beth Biltin und von Beth Biltin— sie gingen nicht —aber er bewegte es (das Leuchtfeuer) von einer Seite zur anderen und auf und ab, bis er das gesamte Exil [Bavel] (angezündet) vor sich als Lagerfeuer sah. [Jeder würde eine Fackel nehmen und sie auf sein Dach bringen.]

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

חָצֵר גְּדוֹלָה הָיְתָה בִירוּשָׁלַיִם, וּבֵית יַעְזֵק הָיְתָה נִקְרֵאת, וּלְשָׁם כָּל הָעֵדִים מִתְכַּנְּסִים, וּבֵית דִּין בּוֹדְקִין אוֹתָם שָׁם. וּסְעוּדוֹת גְּדוֹלוֹת עוֹשִׂין לָהֶם בִּשְׁבִיל שֶׁיְּהוּ רְגִילִין לָבֹא. בָּרִאשׁוֹנָה לֹא הָיוּ זָזִין מִשָּׁם כָּל הַיּוֹם, הִתְקִין רַבָּן גַּמְלִיאֵל הַזָּקֵן שֶׁיְּהוּ מְהַלְּכִין אַלְפַּיִם אַמָּה לְכָל רוּחַ. וְלֹא אֵלּוּ בִלְבַד, אֶלָּא אַף הַחֲכָמָה הַבָּאָה לְיַלֵּד, וְהַבָּא לְהַצִּיל מִן הַדְּלֵקָה וּמִן הַגַּיִס וּמִן הַנָּהָר וּמִן הַמַּפֹּלֶת, הֲרֵי אֵלּוּ כְאַנְשֵׁי הָעִיר, וְיֵשׁ לָהֶם אַלְפַּיִם אַמָּה לְכָל רוּחַ:

In Jerusalem gab es einen großen Hof namens Beth Ya'azek, in dem sich alle Zeugen versammelten und in dem Beth-Din sie untersuchte. Und sie würden große Feste für sie machen, damit sie ermutigt würden, zu kommen. Am Anfang zogen sie [die Zeugen, die am Schabbat ihr Tchum verlassen hatten und zum Zeugnis gekommen waren] nicht den ganzen Tag von dort weg, [denn wer das Tchum verlässt, darf nur vier Ellen (außerhalb) gehen], woraufhin R. Gamliel der Ältere hat eingeführt, dass sie zweitausend Ellen in alle Richtungen fahren dürfen. Und nicht nur sie— Aber auch eine Hebamme, die kam (um außerhalb des Tchum zu liefern), eine, die vor einem Feuer floh, oder eine, die vor einer bewaffneten Truppe, einem Überlauf oder einem Einsturz floh, gelten als die Menschen der Stadt und können zweitausend gehen Ellen in alle Richtungen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כֵּיצַד בּוֹדְקִין אֶת הָעֵדִים. זוּג שֶׁבָּא רִאשׁוֹן, בּוֹדְקִין אוֹתוֹ רִאשׁוֹן. וּמַכְנִיסִין אֶת הַגָּדוֹל שֶׁבָּהֶן וְאוֹמְרִים לוֹ, אֱמֹר, כֵּיצַד רָאִיתָ אֶת הַלְּבָנָה, לִפְנֵי הַחַמָּה אוֹ לְאַחַר הַחַמָּה, לִצְפוֹנָהּ אוֹ לִדְרוֹמָהּ, כַּמָּה הָיָה גָבוֹהַּ וּלְאַיִן הָיָה נוֹטֶה, וְכַמָּה הָיָה רָחָב. אִם אָמַר לִפְנֵי הַחַמָּה, לֹא אָמַר כְּלוּם. וְאַחַר כָּךְ הָיוּ מַכְנִיסִים אֶת הַשֵּׁנִי וּבוֹדְקִין אוֹתוֹ. אִם נִמְצְאוּ דִבְרֵיהֶם מְכֻוָּנִים, עֵדוּתָן קַיָּמֶת. וּשְׁאָר כָּל הַזּוּגוֹת שׁוֹאֲלִין אוֹתָם רָאשֵׁי דְבָרִים, לֹא שֶׁהָיוּ צְרִיכִין לָהֶן, אֶלָּא כְּדֵי שֶׁלֹּא יֵצְאוּ בְּפַחֵי נֶפֶשׁ, בִּשְׁבִיל שֶׁיְּהוּ רְגִילִים לָבֹא:

Wie werden die Zeugen untersucht? Das Paar, das zuerst ankommt, wird zuerst untersucht. Der Senior (des Paares) wird zuerst hereingebracht und gefragt: "Wie haben Sie den Mond gesehen? Der Sonne zugewandt oder hinter der Sonne?" [dh, neigte sich der Halbmond zur Sonne oder in eine andere Richtung? Und in dieser Hinsicht heißt es unten: "Wenn er sagte, dass es der Sonne zugewandt war, hat er nichts gesagt"; denn die leuchtende Seite davon ist immer der Sonne zugewandt und die sichelförmige Seite davon entfernt]: "Im Norden oder im Süden?" [Denn der Mond bewegt sich von der Sonne weg, manchmal nach Norden, manchmal nach Süden. Und wenn Beth-Din rechnerisch wusste, dass es zu dieser Zeit nach Norden gehen sollte und die Zeugen sagten, sie hätten es mit Sicherheit nach Süden gesehen oder umgekehrt, dann sind sie falsche Zeugen.], "Wie hoch war es?" [über der Erde, wie du es gesehen hast? Wenn einer von ihnen zwei (Männer-) Höhen und der andere drei sagt, wird ihr Zeugnis akzeptiert. Wenn einer drei und der andere fünf sagte, wird ihr Zeugnis abgelehnt.], "Und wohin neigte es?" [dh in welche Richtung neigten sich die Köpfe des Halbmonds nach Norden oder Süden?] Und wie breit war sie? "[Denn die Größe des Mondes (für das Auge) variiert in Bezug auf seine Entfernung von der Sonne.] Wenn er sagte, dass es der Sonne zugewandt war, er hat nichts gesagt. Dann würden sie den zweiten Zeugen hereinbringen und ihn untersuchen. Wenn ihre Aussagen stimmen, würde ihr Zeugnis akzeptiert. Und den anderen Paaren wurden allgemeine Fragen gestellt. Nicht, weil sie gebraucht wurden , aber damit sie nicht trostlos gehen, um sie zu ermutigen, wieder zu kommen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

רֹאשׁ בֵּית דִּין אוֹמֵר מְקֻדָּשׁ, וְכָל הָעָם עוֹנִין אַחֲרָיו מְקֻדָּשׁ מְקֻדָּשׁ. בֵּין שֶׁנִּרְאָה בִזְמַנּוֹ בֵּית שֶׁלֹּא נִרְאָה בִזְמַנּוֹ, מְקַדְּשִׁין אוֹתוֹ. רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר, אִם לֹא נִרְאָה בִזְמַנּוֹ, אֵין מְקַדְּשִׁין אוֹתוֹ, שֶׁכְּבָר קִדְּשׁוּהוּ שָׁמָיִם:

Das Haupt von Beth-Din sagt: "Es ist geheiligt" [es wird geschrieben (3. Mose 23:44): "Und Mose erklärte die Feste des L-Rd." — woher wird abgeleitet, dass das Haupt von Beth-Din sagt: "Es ist geheiligt."] und alle Menschen antworten: "Es ist geheiligt; es ist geheiligt" [es wird geschrieben (ebd. 3): "... das Feste des L-rd, die du sie nennen sollst "(otham) —Lies es "atem" ("du"), es wird ohne das vav geschrieben (dh du erklärst den Neumond). ("Es ist geheiligt; es ist geheiligt" :) zweimal, wobei geschrieben steht (ebd.): "Berufungen der Heiligkeit", zwei Berufungen.] Ob es zu seiner Zeit [in der Nacht des dreißigsten] gesehen wird oder nicht zu seiner Zeit ist es geheiligt. R. Elazar b. Tzaddok sagt: Wenn es zu seiner Zeit nicht gesehen wird [und die Nacht von Rosh Chodesh als die Nacht des einunddreißigsten festgelegt ist], ist es nicht geheiligt, da es bereits vom Himmel geheiligt wurde. [Denn die Heiligung des Mondes ist nicht obligatorisch, wie geschrieben steht (ebd. 25:10): "Und du sollst das fünfzigste Jahr heiligen"— Du heiligst Jahre (es obliegt Beth-Din zu sagen, dass der Monat im Jahr des Jubiläums geheiligt ist), aber du heiligst keine Monate (es obliegt Beth-Din nicht zu sagen, dass der Monat geheiligt ist. Und wenn es zu seiner Zeit gesehen wird, ist es geheiligt, weil es "Stärkung" erfordert. Die Halacha entspricht R. Elazar b. R. Tzaddok.]

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

דְּמוּת צוּרוֹת לְבָנוֹת הָיוּ לוֹ לְרַבָּן גַּמְלִיאֵל בַּטַּבְלָא וּבַכֹּתֶל בַּעֲלִיָּתוֹ, שֶׁבָּהֶן מַרְאֶה אֶת הַהֶדְיוֹטוֹת וְאוֹמֵר, הֲכָזֶה רָאִיתָ אוֹ כָזֶה. מַעֲשֶׂה שֶׁבָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ, רְאִינוּהוּ שַׁחֲרִית בַּמִּזְרָח וְעַרְבִית בַּמַּעֲרָב. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי, עֵדֵי שֶׁקֶר הֵם. כְּשֶׁבָּאוּ לְיַבְנֶה קִבְּלָן רַבָּן גַּמְלִיאֵל. וְעוֹד בָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ, רְאִינוּהוּ בִזְמַנּוֹ, וּבְלֵיל עִבּוּרוֹ לֹא נִרְאָה, וְקִבְּלָן רַבָּן גַּמְלִיאֵל. אָמַר רַבִּי דוֹסָא בֶּן הַרְכִּינָס, עֵדֵי שֶׁקֶר הֵן, הֵיאָךְ מְעִידִין עַל הָאִשָּׁה שֶׁיָּלְדָה, וּלְמָחָר כְּרֵסָהּ בֵּין שִׁנֶּיהָ. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, רוֹאֶה אֲנִי אֶת דְּבָרֶיךָ:

R. Gamliel hatte Figuren der verschiedenen Formen des Mondes [die die Größe des Mondes und die Richtung der Neigung seiner Strahlen darstellen], die er denjenigen Unversierten zeigen würde (in technischer Terminologie, die kamen, um das Aussehen zu bezeugen) vom Neumond) und fragte sie: "Sah es so oder so aus?" Einmal kamen zwei Zeugen und sagten: "Wir haben es am Morgen im Osten und am Abend im Westen gesehen." R. Yochanan b. Nuri sagte: Sie sind falsche Zeugen. Und als sie nach Yavneh kamen, nahm R. Gamliel ihr Zeugnis an. [Nicht, weil er dachte, es sei möglich, den Mond am Morgen im Osten zu Beginn des Sonnenaufgangs zu sehen und ihn am selben Tag im Westen bei Sonnenuntergang zu sehen. Denn das ist unmöglich. Vielmehr akzeptierte er ihr Zeugnis, abends den Mond im Westen gesehen zu haben, und wusste rechnerisch, dass dies eine Möglichkeit für diese Nacht war. Als sie sagten, sie hätten es am Morgen im Osten gesehen, nahm er an, dass sie getäuscht worden waren, indem sie Wolken in Form des Mondes am Firmament gesehen hatten. Wie es im Baraitha (25a) gelehrt wird: "Sobald der Himmel bewölkt war und die Form des Mondes am neunundzwanzigsten des Monats usw. erschien." Und R. Yochanan b. Nuri, der sie "falsche Zeugen" nannte—Nach seiner Berechnung war es den Zeugen unmöglich, den Mond in dieser Nacht gesehen zu haben, da zwischen ihrer Sichtung und der Molade ("Geburt" des Mondes) nicht genügend Zeit war, um ihn zu sehen. Und aus diesem Grund kontert R. Gamliel im Baraitha: "So habe ich es aus dem Haus des Vaters meines Vaters erhalten: Manchmal kommt es länger, manchmal kommt es kürzer." Das heißt, die Zeit zwischen der Molade und dem Erscheinen des Mondes ist nicht immer dieselbe. Denn manchmal ist die Bewegung des Mondes schneller und manchmal langsamer. Und durch die Geschwindigkeit der Mondbewegung zu dieser Zeit berechnete R. Gamliel, dass der Mond in dieser Nacht gesehen worden sein könnte, weshalb er ihr Zeugnis akzeptierte.] Bei einer anderen Gelegenheit kamen zwei Zeugen und sagten aus: "Wir haben es gesehen in seiner (regulären) Zeit [der Nacht des dreißigsten], aber es war in der Nacht seiner Fülle nicht sichtbar "[der Nacht des einunddreißigsten], und R. Gamliel akzeptierte ihr Zeugnis. [Nicht, weil er annahm, dass sich der Mond in der Nacht des dreißigsten von der Sonne entfernte, um sichtbar zu sein, und sich dann in der Nacht des einunddreißigsten wieder der Sonne zuwandte, so dass er verborgen war. Denn der Mond dreht sich nicht um, sondern bewegt sich kontinuierlich in seiner Umlaufbahn. Vielmehr wusste R. Gamliel rechnerisch, dass sich der Mond in dieser Nacht, als die Zeugen behaupteten, ihn gesehen zu haben, bereits weit genug von der Sonne entfernt hatte, um sichtbar zu sein, weshalb er ihr Zeugnis akzeptierte. Zu ihrem Sprichwort: "Aber es war in der Nacht seiner Fülle nicht sichtbar" ist es möglich, dass es von den Wolken bedeckt war oder dass sie es aus einem anderen Grund nicht sehen konnten.] R. Dossa b. Hyrcanus sagte: "Sie sind falsche Zeugen. Es ist, als würde man über eine Frau aussagen, dass sie geboren hat, und am nächsten Morgen ihren Bauch zwischen den Zähnen finden!" R. Yehoshua sagte: "Ich akzeptiere deine Worte" [um den Monat zu interkalieren].

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

שָׁלַח לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל, גּוֹזְרַנִי עָלֶיךָ שֶׁתָּבֹא אֶצְלִי בְּמַקֶּלְךָ וּבִמְעוֹתֶיךָ בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּחֶשְׁבּוֹנְךָ. הָלַךְ וּמְצָאוֹ רַבִּי עֲקִיבָא מֵצֵר, אָמַר לוֹ, יֶשׁ לִי לִלְמוֹד שֶׁכָּל מַה שֶּׁעָשָׂה רַבָּן גַּמְלִיאֵל עָשׂוּי, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כג), אֵלֶּה מוֹעֲדֵי יְיָ מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ, אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אֹתָם, בֵּין בִּזְמַנָּן בֵּין שֶׁלֹּא בִזְמַנָּן, אֵין לִי מוֹעֲדוֹת אֶלָּא אֵלּוּ. בָּא לוֹ אֵצֶל רַבִּי דוֹסָא בֶּן הַרְכִּינָס, אָמַר לוֹ, אִם בָּאִין אָנוּ לָדוּן אַחַר בֵּית דִּינוֹ שֶׁל רַבָּן גַּמְלִיאֵל, צְרִיכִין אָנוּ לָדוּן אַחַר כָּל בֵּית דִּין וּבֵית דִּין שֶׁעָמַד מִימוֹת משֶׁה וְעַד עַכְשָׁיו, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כד), וַיַּעַל משֶׁה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא וְשִׁבְעִים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל. וְלָמָּה לֹא נִתְפָּרְשׁוּ שְׁמוֹתָן שֶׁל זְקֵנִים, אֶלָּא לְלַמֵּד, שֶׁכָּל שְׁלשָׁה וּשְׁלשָׁה שֶׁעָמְדוּ בֵית דִּין עַל יִשְׂרָאֵל, הֲרֵי הוּא כְבֵית דִּינוֹ שֶׁל משֶׁה. נָטַל מַקְלוֹ וּמְעוֹתָיו בְּיָדוֹ, וְהָלַךְ לְיַבְנֶה אֵצֶל רַבָּן גַּמְלִיאֵל בְּיוֹם שֶׁחָל יוֹם הַכִּפּוּרִים לִהְיוֹת בְּחֶשְׁבּוֹנוֹ. עָמַד רַבָּן גַּמְלִיאֵל וּנְשָׁקוֹ עַל רֹאשׁוֹ, אָמַר לוֹ, בֹּא בְשָׁלוֹם, רַבִּי וְתַלְמִידִי, רַבִּי בְחָכְמָה, וְתַלְמִידִי שֶׁקִּבַּלְתָּ דְּבָרָי:

R. Gamliel (der Nassi) sandte zu ihm (R. Yehoshua): "Ich beschließe, dass Sie mit Ihrem Personal und Ihrem Geld an dem Tag zu mir kommen, an dem Jom Kippur nach Ihrer Einschätzung ausfällt." R. Akiva ging und fand ihn (R. Yehoshua) verzweifelt [über die Nassi, die beschlossen hatten, Yom Kippur zu entweihen], woraufhin er zu ihm sagte: Es gibt biblische Unterstützung dafür, alles, was R. Gamliel getan hat, als erledigt zu betrachten (dh zu nehmen) Wirkung), wie geschrieben wird (3. Mose 23: 4): Dies sind die Feste des L-rd, Berufungen der Heiligkeit, die du sie nennen sollst. "—Ob (Sie verkünden sie) zu ihrer Zeit oder nicht zu ihrer Zeit, ich habe keine Feste außer diesen [Schriftstellen, die die "Berufungen" von Beth-Din zum Kriterium machen (für die Bestimmung der Festzeiten)]. Wenn er [R. Yehoshua] kam zu R. Dossa b. Hyrcanus, sagte er zu ihm: Wenn wir mit dem Beth-Din von R. Gamliel eine Ausnahme machen würden, müssten wir dies mit jedem Beth-Din tun, der für Israel seit Moses 'Zeit bis jetzt entstanden ist, nämlich. (2. Mose 24: 9): "Und es gingen Mose und Aaron, Nadav und Avihu und siebzig der Ältesten Israels hinauf": Warum wurden die Namen der Ältesten nicht gegeben? Zu lehren, dass alle drei, die als Beth-Din über Israel aufgestellt sind, dem von Moses selbst gleichwertig sind. [Wenn man also die Autorität eines Beth-Din zu seiner Zeit in Frage stellt und sagt: "Sind sie so groß wie Moses und Aaron oder Eldad und Medad?" Ihm wird gesagt: "Vielleicht ist er so groß wie die übrigen, deren Namen nicht genannt wurden."] Daraufhin nahm er seinen Stab und sein Geld in die Hand und ging an dem Tag, an dem Jom Kippur nach Yavneh zu R. Gamliel ging fiel nach seiner (R. Yehoshua) Rechnung aus. (Als er dort ankam) R. Gamliel stand auf und küsste ihn auf den Kopf und sagte: "Komm in Frieden, mein Meister und mein Schüler—mein Meister in Weisheit; mein Schüler, weil er mein Gebot abgegeben hat. "

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Vorheriges KapitelNächstes Kapitel